artistsclub coffrefort

Hopstraat 63, Brussels, BE.

MARCHANDS DE TAPIS PLAIN


Artists Club Coffre Fort at

Brussels Cologne Contemporaries,


Opening reception on Friday, January 24, from 6 to 10pm – BCC party, from 10pm

BCC_2014_2

coffre_fort_after_opening21

 « Among other things, the Artists Club Coffre Fort is going to present eight carpets of eight exhibitions of the past year. »

CHRISTOPHE TERLINDEN

Opening on Thursday  the 19th of December 2013  from 7 to 10 pm

Beep

La première fois qu’on a vu Christophe Terlinden tous les trois en même temps, c’était sur une photographie prise le soir de la première ouverture du Coffre Fort le 21 décembre 2012. La photo est prise de l’intérieur du coffre, il est sur le seuil, il porte un blouson chromé, il boit une canette de bière pendant que Thibaut lui parle avec un bras en l’air. CLIC.

Quelques temps après, nous avions rendez-vous chez lui et je me souviens que nous avons eu du mal à trouver sa maison. Assis dans la cuisine, c’est la première fois que nous avons entendu la voix de son fils quand Christophe nous a fait écouter BEEP.

Et puis, pendant quelques mois, on a oublié BEEP. Comme on peut l’oublier complètement le temps d’une minute et sursauter presque quand il raisonne à nouveau. Je me souviens que Terlinden nous avait dit que ça n’a rien à voir quand on l’entend dans la cuisine ou bien dans une église par exemple.

Le 19 décembre, c’est dans le Coffre Fort que raisonnera la voix de Marcel Terlinden, dix ans, qui dit BEEP.

Le soir des un an moins deux jour de l’Artists Club Coffre Fort.

Source : https://www.coffrefort2000.com/

A.C

__________

On the 21st of December 2012 Christophe Terlinden came to the opening of our Coffre-Fort, wearing a flashy silver jacket and while Thibaut was passionately talking to him about our new club space, affinity for weird objects and future exhibition plans Gregoire took a snap shot of the two of them in front of the vault. I haven’t met Christophe that evening but some days later the three of us looked over the photos from the party and we all thought he wore the best costume of the evening. The boys already knew some of his work so they proposed we should check out his website and possibly make a studio visit.
It turned out Christoph was also already thinking of our goofy space and the story continued with the Artists Club meeting the artist at his previous apartment / studio in the center of the city some months later where he had shown us his proposed piece for the exhibition.

One evening while working on another artwork Christophe played with his son Marcel and asked him to pronounce the word beep a couple of times while he was recording the sound. Later he would cut the recording on separate beeps and add a minute of silence between sixty of them.
The proposal for the exhibition at the Coffre-Fort was the one-hour sound piece called Beep.

The same way as the beeps appear and disappear again and again the exhibition of Christophe would pop up in conversations between the three of us but it is only on the occasion of the 1st birthday of the Coffre-Fort that we all agree his Beep fits perfectly within the context of this annual occasion.

On the 19th of December 2013 Christophe Terlinden will turn the Coffre-Fort into a semi-underground boom box and by doing so, the exhibition space will finally find a beep it was looking for since last December.
In case some of you are still looking for yours, as it is a custom in this holidays season period + we all seem to be obsessed with material, we have prepared a small affordable edition of flash drives containing Marcel’s Beeps.

Beep!

A.C

__________

excerpt from the artists website:

BIO

His works directly respond to the surrounding environment and uses everyday experiences from the artist as a starting point. Often these are framed instances that would go unnoticed in their original context. By parodying mass media by exaggerating certain formal aspects inherent to our contemporary society, he often creates several practically identical works, upon which thoughts that have apparently just been developed are manifested: notes are made and then crossed out again, ‘mistakes’ are repeated.

http://www.0123456789.be

Opening time by appointment only

LA FABRIQUE D’ÉMOTIONS a Proposal of YVES GRENET

The exhibition opens on Friday the 25th of October 2013  from 7 to 10 pm

SERIE VERTE 140

P. F. A.

Petits Formats Adultes

Premiers tirages des Volumes
1, 2, 3, 4, 4 bis, 5 et 7 du Catalogue

Aux Éditions Chambre Obscure

Une étude sur les bandes dessinées de petit format pour adultes publiées en France.

Je me propose dans ce Catalogue de faire l’étude systématique des Éditions ayant publié du matériel de bandes dessinées pour adultes sous la forme des Petits Formats, incluant par exception les Grands Formats appartenant à ces mêmes Éditeurs. Les Éditions publiant des titres pour adultes dans un format de revue sont également étudiées lorsque le matériel exploité me semble intéressant. De même les Éditions et les titres qui ont été touchés au moins une fois par la censure.

Seront donc référencés tous les titres marqués pour adultes et aussi les titres non marqués pour adultes mais qui sont considérés comme appartenant aux Petits Formats Adultes depuis leur apparition (premier fumetti neri paru en France en mai 1965) par les acheteurs et collectionneurs à l’époque de leur parution.

En sortant de ce cadre précis, je poursuivrai l’étude sur les Éditions qui, sans être concernées par la bande dessinée adulte, se sont retrouvées dans le même bain, jetées à l’eau par quelques censeurs ; des titres qui, destiné malencontreusement aux enfants, ont subi ne serait-ce qu’une interdiction aux mineurs (ce qui les range selon toute vraisemblance dans la catégorie pour adultes !). Et enfin je terminerai par la période qui se situe avant l’apparition du Anti-Héros Italien avec les Éditions anciennes dont les fascicules sont le plus souvent sous le format du Récit Complet ou de la revue.

Chaque numéro de chaque titre sera référencé avec le détail de ses récits intérieurs, de ses auteurs reconnus et illustré sous la forme d’une reproduction de sa couverture et également de la reproduction d’une page intérieure à celui-ci.

J’ai indiqué également les sources d’origines étrangères, à la lumière de nos connaissances actuelles et chaque fois que cela fût possible, mais je ne veux plus ni que cela retarde la publication de l’étude elle-même qui se suffit à répertorier déjà l’ensemble de la production française en ce domaine, ni continuer ce travail ne prenant de sens que dans sa publication véritable.

Yves Grenet

http://www.petitsformatsadultes.com

Opening time from 26th of October to 5th of December 2013 by appointment only







“That’s that, that way ‘round, basically – as you probably know” – John Baker – an exhibition of JAMES BECKETT

The exhibition opens on Friday the 6th of September 2013 from 7 to 10 pm

Dowsers, or Diviners, can be odd folk to say the least.  So would anyone be, who claims to be able to find a source of water, missing items, the age of an unseen structure, or where exactly in your walls hollow positions may lie.

So too is John Baker, a dowser specialized in the art of finding water, here invited by artist James Beckett.

John was so kind as to visit Coffre Fort, with the intention of scanning the building for features of interest. Using simple welding rods, bent at a right angle, John clears his mind and hones his concentration, to survey the many walls of the building, in an act reminiscent of 16th century soothsayers.

The specific task required of John relates to the following:

The previous owners of Coffre Fort, were jewelers, and during an early renovation project had found a hidden space containing personal items thought to be from the 2nd world war. The space is said to be typical of those for the long-term hiding of Jewish people from the occupying forces. This historic find, lead the current owners to suppose there could be additional cavities, perhaps for the stashing of items of value, hence a treasure of sorts.

Shown in the space are the areas marked by John, which were then excavated by James. A sound recording played back into the space, stands as a registration of the dowsing process.

______

James Beckett is a visual artist, and lives in Amsterdam
http://www.jamesbeckett.tk

______

John Baker has been dowsing since 1993, and is registered with the British Society of Dowsers: est. 1933
http://www.johnh2obaker.co.uk

______

The exhibition will stay open on 7th and 8th of September 2013 from 2 to 6 pm


KURT RYSLAVY : LA PÉRUODE VERTE (jamming money)

image facebook la periode verte


It’s a story of chance. This summer, the Belgo-Austrian artist, collector and wine seller Kurt Ryslavy had to take the boat from Linosa to Agrigento,
to catch a train to Trapani, then fly to Brussels. However, the boat couldn’t leave because of high desert winds, and he missed his flight. After a week of dithering, he finally arrived in a taxi at Lampedusa airport, on the neighboring island of Linosa, with a new flight ticket, dressed in a suit, and rolling a suitcase on wheels.

The proximity of Tunisia and Libya, bordering the Strait of Sicily, makes this island a preferred entry point for illegal immigrants from Africa and Asia, who want to reach Europe. It was here at Lampedusa airport, that just before boarding, Kurt realized a small pebble was jamming one of his suitcase wheels. He bent down to free it and discovered it was actually … an uncut diamond!

Every time he finds banknotes in the street, Kurt eagerly picks them up with satisfaction, like everyone else. However unlike the others, Kurt doesn’t spend the money. He preserves it in a transparent folder, being careful not to disturb its crumpled form. Indeed, Kurt Ryslavy not only collects contemporary art, but also found currency.

The diamond was carefully packed and joined a selection of coins and banknotes in the office of his manor house at Place Van Hoegaerde. On the same shelf are huge files of archives containing all his drawings and collages dating from the 1980’s. This was a period when he was broke, but full of faith in the future, and where his production reflected a burgeoning enthusiasm. Thirty years on, for this exhibition at Coffre Fort, we have selected drawings from his « green period » that seem to herald the artistic approach Kurt Ryslavy would take and his relationship with money.

_______

Eléonore Saintagnan

_______

C’est une histoire de chance. Cet été, l’artiste, collectionneur et marchand de vin belgo-autrichien Kurt Ryslavy, devait prendre le bateau de Linosa à Agrigento, où il devait attraper un train pour Trapani puis prendre l’avion pour Bruxelles. Mais le bateau ne pouvait plus partir à cause du Sirocco, et il a raté son avion.  Après une semaine de tergiversations, il s’est finalement rendu en taxi à l’aéroport de Lampedusa, île voisine de Linosa, avec son costume, son nouveau billet d’avion, et sa valise à roulettes.

La proximité de la Tunisie et de la Libye qui bordent le canal de Sicile font de cette île un point d’entrée privilégié pour les immigrés irréguliers de l’Afrique et de l’Asie qui veulent gagner l’Europe. C’est là, à l’aéroport de Lampedusa, juste avant d’embarquer, qu’il s’est rendu compte qu’une des roues de sa valise était coincée par un petit caillou. Il se baissa alors pour le libérer et constata qu’il s’agissait en réalité… d’un diamant brut !

Chaque fois qu’il trouve des billets dans la rue, Kurt les ramasse avec satisfaction, comme tout le monde. Mais contrairement aux autres, au lieu de dépenser cet argent, il le garde tel quel dans une chemise transparente, sans toucher à sa forme chiffonnée. En effet, Kurt Ryslavy n’est pas uniquement collectionneur d’art contemporain; il collectionne aussi l’argent trouvé.

Le diamant soigneusement emballé est donc allé rejoindre un tas de pièces de monnaie et de billets de banque dans le bureau de sa maison de maître de la place Van Hoegaerde. Sur la même étagère, d’énormes classeurs d’archives contiennent tous ses dessins et collages depuis les années 80, période où il était fauché, mais plein de foi en l’avenir et où sa production témoigne d’un enthousiasme foisonnant. Trente ans plus tard, pour cette exposition au Coffre Fort, nous avons sélectionné parmi les dessins de sa « période verte », ceux qui nous semblaient annonciateurs de la demarche artistique de Kurt Ryslavy et de son rapport à l’argent.

E.S.

ILLUMINATING KUNSTHOLES an exhibition of ELLA DE BURCA

OPENING is on Saturday, May 4th, from 7-10pm

image

‘It’s an age old trick’ he said, as he bit off a little piece…
Then, holding the almost apple in one hand, he proceeded to rub the tiny piece of bitten apple against the green surface of the fuller piece,
the moistness of the fruits’ inside cleaning the Earths residue from the apple’s outer terrain.

EdB

« C’est un truc vieux comme le monde » dit-il en croquant un morceau.
Puis, le reste de la pomme dans une main, il se mit à frotter le petit bout croqué  contre la surface verte du fruit.
Ainsi, avec l’intérieur humide de la pomme il nettoyait les traces de Terre à l’extérieur.







20 avril 2013

MADE IN CHINA an exhibition of MATTHIEU MANCHE

MADE IN CHINA   OPENING is on Friday, April 19th, from 7-10pm /// The Exhibition stays open on Saturday the 20th and Sunday the 21th from 2 to 7 pm

Matthieu Manche warned me:
« A Bookcase can be dangerous… in Japan… you can’t sleep under one… because of the earthquakes… some people have been terribly injured by doing so!”  Me, I was staying in his studio in Ropongi, and around my inflatable mattress, there was nothing but cardboard boxes full of little plastic figurines and a table.
Once I spent the night at Matthieu and Natsuko’s place in Shimokitazawa. Everyone agrees the neighborhood is really cool and you can even see Mount Fuji from the window of their kitchen. We had dinner and later that night they installed a mattress for me under their large bookcase.
Now Matthieu lives half of the time in Brussels. On Friday, April the 19th, at the Artists Club Coffre-Fort, you can see an archive of his sculpture series – MADE IN CHINA.
It is a little bit as if all the plastic figurines Matthieu makes, have also slept under the heavy bookcase in his house and have awaited an earth-quaking night.

_______________

Matthieu Manche m’avait dit :

 » Une bibliothèque ça peut être dangereux… Au Japon… Faut pas dormir en dessous… parce qu’avec les tremblements de terre… Ya ges gens qui ont été salement amochés comme ça ! « . Mais moi je dormais dans son atelier à Ropongi et autour de mon  matelas gonflable, il n’y avait que des cartons pleins de petites figurines en plastique et une table.

Un jour je suis allé dormir chez Matthieu et Natsuko à Shimokitazawa. Le quartier est vraiment super, pour ça tout le monde est d’accord ! Et de la fenêtre de leur cuisine, on voit le mont Fuji. On a dîné et puis ils ont installé mon matelas  juste sous la grosse bibliothèque.

Aujourd’hui, Matthieu vit la moitié du temps à Bruxelles, et le vendredi 19 Avril, à l’Artists Club Coffre Fort, vous pourrez voir sa série MADE IN CHINA.
MADE IN CHINA de Matthieu Manche, c’est un peu comme si toutes les petites figurines en plastique avaient dormi elles aussi sous la grosse bibliothèque. Une nuit de séisme.

GM

 

7 mars 2013

EVOR

FORTRESSES

OPENING is on saturday, March 9th, from 7-10pm

MNY A4 2 Mo



« Last Saturday, Evor leaves his plant bunker with a few thousand beads of clay, salted butter caramels and bones.In Ištvan’s atelier he works on his cellular sculptures, sinkholes, crowned by objects of desire he calls Fortresses.The artist sprikeles his recomposed ceramic pedestals carreing relics set with frosted glass and stages them for a ceremony that will never happen.

Evor’s Fortresses are infinitely more fragile than inpenetrable and he offeres them to lovers of curiosities.

 

28 février 2013

ROBERT WILHITE : Earth Pillars

OPENING, TUESDAY THE 5TH OF MARCH FROM 7 TO 10PM

Image

I met Robert Wilhite in Los Angeles during the summer of 2005.  He helped me build a small canoe to take down the L.A. River. I stayed in his studio for three weeks, where every morning I saw Bob making large ink blots on freshpieces of paper, before constructing a table, a bed or an alligator out of wood, all while talking to me about other pieces he had made with Guy de Cointet during the 1970’s.
When Bob left California a week ago, he dismantled   » Earth Pillars » and packed it in his suitcases. This is the piece he will be showing on Tuesday evening at the Coffre Fort – if he gets it past Customs!
Come listen to the music of Bob’s turtle and crickets next Tuesday at the Artists Club Coffre Fort, beginning at 7pm.


T.E





Vidéo | 14 janvier 2013

BARBARA PEREYRA & FILIP VAN DINGENEN

MIRA. MAR Y OTROS

OPENING FRIDAY THE 18TH OF JANUARY FROM 5 TO 10PM

The Exhibition will stay open on Saturday the 19th and Sunday the 20th of January from 2 to 6 pm. Visits are also possible by appointment.

MIRA. MAR Y OTROS,

MIRA. MAR Y OTROS, HD video 10’54 », 201O

______________________________________________________

MIRA. MAR Y OTROS is a fi ctional tour along the last remained pulperias (1) on the remote areas of the Pampas region in Argentina. On their tour the two artists performed a text in a form of an unannounced improvised reading. It was considered as a play, balancing between fi ction and reality, while exploring the environment of the travel as a theatre stage.
The reading performances are dialogues between Filip and Barbara composed as a theatrical script, collaged from and based on the book ‘Rambles in Eirenn’ by William Bulfi n in 1907. The book was written for Bulfi n’s fellow Irish immigrants overseas during the author’s journey trough Ireland.
Reading performances were inspired by the payada. Traditional improvised poetry accompanied by music, performed in counterpoint as a
back-and-forth swing of questions and answers.
The artists understand their artistic intervention as an encounter between improvised re-interpretation of William Bulfi n’s book and folkloric spaces and traditions of the Argentine periphery.

THE OMBU (lat. Phytolacca Dioica) is a native herb of the Argentine pampas. The name originates from Guarani, which means shadow or
dark bulk. Despite its heavy trunk a great umbrella-like canopy of 10 to 15 meters spreads from it and it grows giant visible roots.
It is argued whether or not it is a tree, shrub or a massive herb. The scientifi c proof confi rming the Ombu as a gigantic herb, describes the
steam as green and humid; of a spongy and soft wood.
The wood of the Ombu, only in cases when it is extra dry, cannot be used to for fi re or woodwork because it contains big quantities of water.
This helps it survive when the pampas are dry.

______

1 The pulperia is a tavern from the countryside selling various goods,
food, liquor and other alcoholic drinks. It is a meeting point where one
could collect information traveling along historic and otherwise important
roads before the introduction of the railway system. It is a place for
drinking and play.

______

Lire la suite »


Suivre

Recevez les nouvelles publications par mail.

Construisez un site avec WordPress.com